Recent Posts

Pages: 1 [2] 3 4 ... 10
11
TG-16/TE/TurboDuo Discussion / Re: "PC Engine Power" Youtube reviews
« Last post by Naniyue on November 12, 2025, 10:03:37 PM »
I used to watch his videos at double speed, but still kept up with what he said.
Did he ever finish Chrontendo?
12
TG-16/TE/TurboDuo Discussion / Re: "PC Engine Power" Youtube reviews
« Last post by Mathius on November 12, 2025, 06:19:04 PM »
You should also check out the Chrontendo channel. This was the guy (Dr. Sparkle is his name) who began the "Chronological order" (hence the series' name) video series way back in 2006 or so. As well as Nintendo, he also covers PCE and Sega.
13
TG-16/TE/TurboDuo Discussion / Re: Game of the Month: November 2025 - Fantasy Zone
« Last post by Mathius on November 10, 2025, 03:10:46 PM »
This is another that I have a rocky relationship with. Being arguably the world's first cute 'em up the game is nice to look at and sports some good tunes (especially the arcade version's FM synth.) It's the Defender-style gameplay that gets rather irksome. Every time the ship changes directions the scrolling takes a sec to catch up usually leading to mid-air collisions. Furthermore, I know zero souls who enjoy the limited-time powerups.
14
TG-16/TE/TurboDuo Discussion / Re: "PC Engine Power" Youtube reviews
« Last post by Naniyue on November 09, 2025, 08:58:13 PM »
Oh my!  Sooo many stinkers!!!  And too few CD games.  Can't wait till he hits 1991/1992 onwards!
15
Chit-Chat / Re: Secret Santa 2025
« Last post by jeffhlewis on November 09, 2025, 02:06:17 AM »
Holy shit! Nice to see the old timers in!  Welcome back Jeff and Bimmer!

Likewise, my friend! We're all still here....just older and with less free time :)
16
TG-16/TE/TurboDuo Discussion / Game of the Month: November 2025 - Fantasy Zone
« Last post by geise on November 08, 2025, 04:33:18 PM »
FANTASY ZONE

Yeah it's a Feka game, but it's pretty fun. I've always enjoyed playing Fantasy Star in the arcades and this isn't that bad of a port for the time.  The game plays kind of like Defender. It's a wrap around style level design that you play through. You shoot bad guys and collect coins to use and upgrade weapons in a shop that floats around the level. There's these main larger target base shapes on the levels you need to destroy in order to make it to the final boss of the stage. This is a nice quick pick up and play game like last months. Figured it would be good since people probably don't have a lot of time to sit and invest. December might bring the rpg's back. Hopefully this month you'll be able to enjoy the Fantasy Zone!
17
Turbo/PCE Game/Tool Development / Re: Xanadu II Translation Development Blog
« Last post by KawaiiManulNeko on November 08, 2025, 04:33:11 PM »
1. The dialogue/text from Areios. Is that supposed to be corresponding to the Japanese voice lines in the game? As in English dialogue on screen while the Japanese voice lines play during gameplay?

Yes, that's the point of adding subtitles. Since we *still* don't have the English dub done, which would be the preferred alternative if it was high-quality, then adding subtitles seems like the best way to get this translation finally finished and released.

The line shown in that screenshot is *not* in the Japanese dialog from that particular scene, it's just a proof-of-concept test.


2. Was stuff like that (like in the picture for Areios? dialogue) ever in the original Japanese version? If not, was it just the Japanese voice lines with no subtitles or just text? That?s based on my understanding from looking at this picture.

No, the original game had no subtitles for the cutscenes, just voice acting ... which is rather the point of taking advantage of CD-ROM as a game-delivery media.

There are very few PC Engine CD games that have CD audio spoken dialog with simultaneous text display. Off the top of my head I can only think of "Anearth Fantasy Stories", but there may be others.

Hacking subtitles into an existing game is extremely difficult, but since it has been done before by "Supper" for one of his translations, it seems worth the effort to attempt to add subtitles to the LoX translations in order to get them releasable after all of these years.
Thank you for answering my questions, elmer. I greatly appreciate all the information you have provided. Seriously. That meant a lot. I hope your proof of concept with the subtitles goes smoothly & swimmingly for both LoX games & that we can all see the dream become a reality. I & many others are rooting for ya!  :thumbsup:
18
Chit-Chat / Re: Secret Santa 2025
« Last post by geise on November 08, 2025, 08:04:27 AM »
I have a Turbob mug already but i can always use another. Lol!
19
Chit-Chat / Re: Secret Santa 2025
« Last post by _joshuaTurbo on November 07, 2025, 03:42:29 PM »
I think the Mug idea is a cool one. :)
20
Turbo/PCE Game/Tool Development / Re: Xanadu II Translation Development Blog
« Last post by elmer on November 07, 2025, 08:57:31 AM »
1. The dialogue/text from Areios. Is that supposed to be corresponding to the Japanese voice lines in the game? As in English dialogue on screen while the Japanese voice lines play during gameplay?

Yes, that's the point of adding subtitles. Since we *still* don't have the English dub done, which would be the preferred alternative if it was high-quality, then adding subtitles seems like the best way to get this translation finally finished and released.

The line shown in that screenshot is *not* in the Japanese dialog from that particular scene, it's just a proof-of-concept test.


2. Was stuff like that (like in the picture for Areios? dialogue) ever in the original Japanese version? If not, was it just the Japanese voice lines with no subtitles or just text? That?s based on my understanding from looking at this picture.

No, the original game had no subtitles for the cutscenes, just voice acting ... which is rather the point of taking advantage of CD-ROM as a game-delivery media.

There are very few PC Engine CD games that have CD audio spoken dialog with simultaneous text display. Off the top of my head I can only think of "Anearth Fantasy Stories", but there may be others.

Hacking subtitles into an existing game is extremely difficult, but since it has been done before by "Supper" for one of his translations, it seems worth the effort to attempt to add subtitles to the LoX translations in order to get them releasable after all of these years.
Pages: 1 [2] 3 4 ... 10