Author Topic: Tra$lation Compen$ation - Anearth Fantasy Stories  (Read 3440 times)

BigusSchmuck

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3425
Re: Tra$lation Compen$ation - Anearth Fantasy Stories
« Reply #45 on: January 20, 2013, 03:32:46 AM »
Are you a thief?

I once stole a bar of soap from a corner store.

Luckily, I made a clean getaway.
That pun is about as bad as saying "this dwarf is mine." :P

SamIAm

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1835
Re: Tra$lation Compen$ation - Anearth Fantasy Stories
« Reply #46 on: January 20, 2013, 04:15:15 AM »
Next time I'll be sure to write it in block letters over a picture of a cat. That always helps. :)

SamIAm

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1835
Re: Tra$lation Compen$ation - Anearth Fantasy Stories
« Reply #47 on: January 20, 2013, 11:19:02 AM »
Stupidity aside, I've played about two thirds of the game now. It looks like a 15-20 hour affair in total, which is just about right in my book. I'm definitely enjoying myself.

I think I can safely say that the game didn't blow all its creativity during the first third, and that it's a fairly even distribution with nice surprises all along the way. That's a big relief, and I hope it keeps it up to the end.

Not having to go through random or recurring battles is pretty darn cool. I do miss the action sometimes, though.

It looks like it will be easy to dump the script. The translation side looks like cake so far, and if reinsertion and battle engine/menu hacking isn't a pain, then this could be a relatively simple project to get through.

On the other hand, when it comes to priority, it's hard to say whether this one should be at the top. There's lots of demand, yes, but that's maybe the strongest reason it's got going for it. I hate to say it, but you're really not missing much by playing this via a walkthrough even if you can't read Japanese.

The two other PCE games I'd be most interested in getting scripts for are Xanadu 1 and Tenshi no Uta 2. In Xanadu 1's case, a translation would be extremely useful, because the game is next to unplayable in an unfamiliar language unless a super-detailed walkthrough holds your hand every step of the way. Not to mention, if anyone does Xanadu 1, it makes sense for it to be Esperknight and me.

From what I've seen (roughly 3 hours) and read about Tenshi no Uta 2, it's heavy on drama between characters, and the dialogue itself is much more important. It's also worth mentioning that Japanese PCE fans rate it about as highly as any other RPG on the whole system. I'm thinking of finishing it after I play AFS.

I'll have to get Esperknight's input on the hacking sides of each of these, but what do you guys think?

runinruder

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 834
Re: Tra$lation Compen$ation - Anearth Fantasy Stories
« Reply #48 on: January 20, 2013, 11:39:31 AM »
Well, if you're going to translate Tenshi no Uta II, you'll want to translate the first one first.  A lot of things in part 2 will make more sense and carry more weight if the player has experienced part 1. 

Full walkthroughs and lots of screens for them can be found here:

Tenshi no Uta walkthrough

Tenshi no Uta II walkthrough
www.thebrothersduomazov.com - Reviews of over 400 TurboGrafx-16/PC-Engine games

ParanoiaDragon

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4619
Re: Tra$lation Compen$ation - Anearth Fantasy Stories
« Reply #49 on: January 20, 2013, 11:50:13 AM »
Stupidity aside, I've played about two thirds of the game now. It looks like a 15-20 hour affair in total, which is just about right in my book. I'm definitely enjoying myself.

I think I can safely say that the game didn't blow all its creativity during the first third, and that it's a fairly even distribution with nice surprises all along the way. That's a big relief, and I hope it keeps it up to the end.

Not having to go through random or recurring battles is pretty darn cool. I do miss the action sometimes, though.

It looks like it will be easy to dump the script. The translation side looks like cake so far, and if reinsertion and battle engine/menu hacking isn't a pain, then this could be a relatively simple project to get through.

On the other hand, when it comes to priority, it's hard to say whether this one should be at the top. There's lots of demand, yes, but that's maybe the strongest reason it's got going for it. I hate to say it, but you're really not missing much by playing this via a walkthrough even if you can't read Japanese.

The two other PCE games I'd be most interested in getting scripts for are Xanadu 1 and Tenshi no Uta 2. In Xanadu 1's case, a translation would be extremely useful, because the game is next to unplayable in an unfamiliar language unless a super-detailed walkthrough holds your hand every step of the way. Not to mention, if anyone does Xanadu 1, it makes sense for it to be Esperknight and me.

From what I've seen (roughly 3 hours) and read about Tenshi no Uta 2, it's heavy on drama between characters, and the dialogue itself is much more important. It's also worth mentioning that Japanese PCE fans rate it about as highly as any other RPG on the whole system. I'm thinking of finishing it after I play AFS.

I'll have to get Esperknight's input on the hacking sides of each of these, but what do you guys think?

Not to compplicate things, but what about Neo Metal Fantasy?  I seem to recall it being considered one of the top tier RPG's on the PCE?

SamIAm

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1835
Re: Tra$lation Compen$ation - Anearth Fantasy Stories
« Reply #50 on: January 20, 2013, 11:52:45 AM »
Well, if you're going to translate Tenshi no Uta II, you'll want to translate the first one first.  A lot of things in part 2 will make more sense and carry more weight if the player has experienced part 1.  

Full walkthroughs and lots of screens for them can be found here:

Tenshi no Uta walkthrough

Tenshi no Uta II walkthrough


That makes sense, but if only one of them ever gets done, it looks to me like it should be the second one.

Not to compplicate things, but what about Neo Metal Fantasy?  I seem to recall it being considered one of the top tier RPG's on the PCE?


I mean this affectionately, but if I asked you guys to make a list of all the "top-tier" RPGs in need of translation, I think I'd basically get a list of every single untranslated RPG on the system.

Neo Metal Fantasy looks interesting, but Japanese reviews suggest it was just "all right" and that it didn't make much of a splash. I'll give it a "maybe later".

Gotta set priorities.
« Last Edit: January 20, 2013, 12:25:07 PM by SamIAm »

ParanoiaDragon

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4619
Re: Tra$lation Compen$ation - Anearth Fantasy Stories
« Reply #51 on: January 20, 2013, 04:38:42 PM »
I mean this affectionately, but if I asked you guys to make a list of all the "top-tier" RPGs in need of translation, I think I'd basically get a list of every single untranslated RPG on the system.

Neo Metal Fantasy looks interesting, but Japanese reviews suggest it was just "all right" and that it didn't make much of a splash. I'll give it a "maybe later".

Gotta set priorities.

Ha ha, true dat!  I haven't played the game much myself, I just seem to recall hearing fanfare for that game.  What about La Valeur or Auleria.  They're nothing special, but, maybe with them being older/more primitive games, the code might be simpler?  Or maybe it doesn't work that way.  Maybe as people got used to coding for the PCE, they learned new tricks to make it simpler?

I agree about LoX1.  Ofcoarse, anything Falcom I'll take.  I wonder, since Sorcerian was done by Victor/JVC, & not Falcom, maybe there's a chance of it being easier to hack, unless Falcom did indeed have some hand in it.  AFAIK, Falcom only did the 2 LoX's, but I suppose they could've gotten involved in Popful Mail or Brandish(which, text-wise might be fairly limited actually).

ElSeven

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 222
Re: Tra$lation Compen$ation - Anearth Fantasy Stories
« Reply #52 on: January 20, 2013, 05:11:37 PM »
On the other hand, when it comes to priority, it's hard to say whether this one should be at the top. There's lots of demand, yes, but that's maybe the strongest reason it's got going for it. I hate to say it, but you're really not missing much by playing this via a walkthrough even if you can't read Japanese.

The two other PCE games I'd be most interested in getting scripts for are Xanadu 1 and Tenshi no Uta 2. In Xanadu 1's case, a translation would be extremely useful, because the game is next to unplayable in an unfamiliar language unless a super-detailed walkthrough holds your hand every step of the way. Not to mention, if anyone does Xanadu 1, it makes sense for it to be Esperknight and me.

I'll have to get Esperknight's input on the hacking sides of each of these, but what do you guys think?

While I know nothing of the hacking/translating side of this, I really feel that the demand for having this game translated cannot be understated.  This game has always had an air of hype around it, which I can remember back from the TurboList days of the late 90's when I first read about it.

While everyone seemed to have their own reason for holding the game in high regard, it always seemed interesting to me due to the high production values.  From the first scene outside of the church where you can see the color of the stained glass windows and the characters leaving footprints in the snow, the beauty of the details had me wide eyed.  You can't deny that it has a SFC RPG quality to it.  I'm not by any means holding that above games that have the distinct PCE quality about them, but in the 16 bit days you could not deny that the colorful sprites of the sfc rpgs was a very pleasing aesthetic that to this day has aged gracefully (imo).

Sure, there are quite a few PCE RPGs that still look great and have great gameplay.  Can I argue why this game should be chosen over Xanadu I?  Probably not,  as having either game in english would be awesome!  I just finished Ys IV today and am so impressed by the hard work volunteered to translate/dub it so nerds like me could experience it in their native language  8)  I will, and will always, vote for an Anearth translation because it is a game that I've always wanted to understand/enjoy completely, and the experience of using a walkthrough will always be a consolation prize that I'm not ready to accept.
currently playing:
PCE - Raiden
SNES - Chrono Trigger
DC - Fast Striker

PCE LP

SignOfZeta

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 8497
Re: Tra$lation Compen$ation - Anearth Fantasy Stories
« Reply #53 on: January 20, 2013, 07:47:34 PM »
I would just like to say that as a total sponge who contributes nothing to the hacking/translating scene (not sure what I could contribute, honestly) that I will play virtually any RPG that gets translated for PCE.

Keith Courage

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2703
Re: Tra$lation Compen$ation - Anearth Fantasy Stories
« Reply #54 on: January 20, 2013, 08:24:01 PM »
Same here. I am happy with any PC engine RPG translation. So if the coding is easier to figure out on another game then move on to that game instead.

Tatsujin

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 12311
Re: Tra$lation Compen$ation - Anearth Fantasy Stories
« Reply #55 on: January 20, 2013, 10:43:13 PM »
Are you a thief?

I once stole a bar of soap from a corner store.

Luckily, I made a clean getaway.

Lucky you, I bet the soap was a great help.
www.pcedaisakusen.net
the home of your individual PC Engine collection!!
PCE Games coundown: 690/737 (47 to go or 93.6% clear)
PCE Shmups countdown: 111/111 (all clear!!)
Sega does what Nintendon't, but only NEC does better than both together!^^

PunkicCyborg

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3714
Re: Tra$lation Compen$ation - Anearth Fantasy Stories
« Reply #56 on: January 21, 2013, 12:47:17 AM »
I've always wanted to play this :)
(19:28:25) GE0: superdead told me in whisper that his favorite game is mario paint

EsperKnight

  • Newbie
  • *
  • Posts: 22
Re: Tra$lation Compen$ation - Anearth Fantasy Stories
« Reply #57 on: January 21, 2013, 09:43:09 AM »
I would just like to say that as a total sponge who contributes nothing to the hacking/translating scene (not sure what I could contribute, honestly) that I will play virtually any RPG that gets translated for PCE.

Nothing wrong with being a total sponge as you're the ones I hack these for :D  Nothing like seeing someone play what you've done and enjoy it :)

Taking a look at all three.  Anearth I've almost dumped fully as I just need to mark out some of the script commands such as color and other things related to displaying the text.

Xanadu 1 uses the same scripting system as X2, yay!  This doesn't always happen so it's quite nice :D  And I mean, even the way it grabs the CD sectors is in the same position which is really surprising 0_0 Now here's even the most surprising bit, the compression is different.  It's odd to me as I've worked on quite a number of Falcom games (just checking them out out curiosity and such) and this is the first that doesn't use Falcom's standard compression.  From what I'm seeing it appears to be just a regular ol' RLE algorithm which is really surprising as LZSS is the norm. But hey, can't complain right? :D  The only other thing I see that may be an issue is if X2 added some script commands but that'll be easy enough to tell so not a huge deal.

Tenshi no Uta II may be the worst out of the bunch.  Not a big deal getting the scripts.  More it's a big deal getting a nice clean script dump out of it as it loads a huge swath of blocks off the CD and I need to see if it's uniform in the positions of how it's getting things or what.  I do see some hard coded positions regarding this but that's related to getting the actual line positions for the town and scene dialogue.  So next up is just finding out whether the CD positions are hard coded in the code or hopefully loaded from a nice table.  We'll see though :)  Doesn't mean it can't be done, just want to make sure it's less work for SamIAm :D

ParanoiaDragon

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4619
Re: Tra$lation Compen$ation - Anearth Fantasy Stories
« Reply #58 on: January 21, 2013, 12:14:00 PM »
I would just like to say that as a total sponge who contributes nothing to the hacking/translating scene (not sure what I could contribute, honestly) that I will play virtually any RPG that gets translated for PCE.

Nothing wrong with being a total sponge as you're the ones I hack these for :D  Nothing like seeing someone play what you've done and enjoy it :)

Taking a look at all three.  Anearth I've almost dumped fully as I just need to mark out some of the script commands such as color and other things related to displaying the text.

Xanadu 1 uses the same scripting system as X2, yay!  This doesn't always happen so it's quite nice :D  And I mean, even the way it grabs the CD sectors is in the same position which is really surprising 0_0 Now here's even the most surprising bit, the compression is different.  It's odd to me as I've worked on quite a number of Falcom games (just checking them out out curiosity and such) and this is the first that doesn't use Falcom's standard compression.  From what I'm seeing it appears to be just a regular ol' RLE algorithm which is really surprising as LZSS is the norm. But hey, can't complain right? :D  The only other thing I see that may be an issue is if X2 added some script commands but that'll be easy enough to tell so not a huge deal.

Tenshi no Uta II may be the worst out of the bunch.  Not a big deal getting the scripts.  More it's a big deal getting a nice clean script dump out of it as it loads a huge swath of blocks off the CD and I need to see if it's uniform in the positions of how it's getting things or what.  I do see some hard coded positions regarding this but that's related to getting the actual line positions for the town and scene dialogue.  So next up is just finding out whether the CD positions are hard coded in the code or hopefully loaded from a nice table.  We'll see though :)  Doesn't mean it can't be done, just want to make sure it's less work for SamIAm :D

If you ever get the chance, maybe you could look into La Valeur & Auleria.  I'm hoping/wondering if them being simpler older games, means they might be easy hacks?

m1savage

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 281
Re: Tra$lation Compen$ation - Anearth Fantasy Stories
« Reply #59 on: January 21, 2013, 01:23:35 PM »
Taking a look at all three.  Anearth I've almost dumped fully as I just need to mark out some of the script commands such as color and other things related to displaying the text.

Good news indeed!