Author Topic: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread  (Read 22464 times)

ginoscope

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 360
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #255 on: May 04, 2016, 06:01:04 AM »
Great news keep up the good work. 

I am really amazed at the attention to detail.  The update posts have also been really awesome so thanks for the updates.

Dicer

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1905
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #256 on: May 04, 2016, 08:54:03 AM »
Dreams do come true...

 :dance:

NightWolve

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5277
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #257 on: May 04, 2016, 09:03:21 AM »
"Don't let your dreams be dreams... Yesterday, you said tomorrow. So just do it!!!!"

"Just do it!!! DDDDOOOOO IIIIITTTTT!!!"



Sorry, I just had to... DO IT!!!

roflmao

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4830
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #258 on: May 04, 2016, 09:22:40 AM »
This is so awesome!

elmer

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2159
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #259 on: May 04, 2016, 10:22:51 AM »
"Don't let your dreams be dreams... Yesterday, you said tomorrow. So just do it!!!!"

  :wink:

seieienbu

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2003
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #260 on: May 04, 2016, 11:24:45 AM »
When you guys release the translation patches, we'll have the option to Not use the English dub, right?

edit:  I'm not trying to be rude here, I'll definitely play the English dubbed version as well.  I just want the option to pick either.
Current want list:  TG16 Bomberman 93, SGX 1941

shawnji

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 242
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #261 on: May 08, 2016, 04:12:39 AM »
Wow.  I'm really impressed at the amount of time you guys put into this and that it's almost finished.  I've been kind of inactive on here lately due to my workload increasing, but I would love to be part of the dub if you have need.  Ideally, I'd like to have an excuse to buy the nice mic setup I've been eyeballing on Amazon, too. :D

mj9123456

  • Guest
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #262 on: May 08, 2016, 04:47:50 AM »
When you guys release the translation patches, we'll have the option to Not use the English dub, right?

edit:  I'm not trying to be rude here, I'll definitely play the English dubbed version as well.  I just want the option to pick either.
I was actually going to ask the same question. I'm really looking forward to playing the game, thanks a lot for all your hard work.

SamIAm

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1835
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #263 on: May 08, 2016, 04:52:38 AM »
Yes, the option will be available. :)

spenoza

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2751
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #264 on: May 08, 2016, 05:11:02 AM »
The ole' subbed vs dubbed debate is SO polarizing. So glad you will give folks the option. That way people can continue to grumble at each other and yet still win.
<a href="http://www.pcedaisakusen.net/2/34/103/show-collection.htm" class="bbc_link" target="_blank">My meager PC Engine Collection so far.</a><br><a href="https://www.pcenginefx.com/forums/" class="bbc_link" target="_blank">PC Engine Software Bible</a><br><a href="http://www.racketboy.com/forum/" c

mj9123456

  • Guest
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #265 on: May 08, 2016, 05:13:06 AM »
Yes, the option will be available. :)
Great news. It's always nice to have the option to play a game undubbed. Thanks.

SamIAm

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1835
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #266 on: May 09, 2016, 03:56:11 PM »
A little update.

I started my second pass of Xanadu 1, and I'm already through the first two chapters.

The first chapter, the prologue, was still very rough. When I did the first pass, this was the very first area that I ever tackled, and since I was just getting my bearings, I wasn't very diligent. In a sense, this second time was my first proper pass of it. I'll definitely want to give it another careful go-through before I say it's done.

The process is, you translate something in the text dump, you get it running in the game, and when you see a line you don't like, you change it...but then what? Do you move on to other lines? Or do you shut the game down, re-insert your latest script, and restart it to see if the updated line is actually better and displaying properly?

During my first pass of Xanadu 1's prologue, when I altered something that wasn't working well, I was usually reloading and checking only once or not at all. For big overhauls, I might have gone through two cycles. However, if you really want to do it right, you need to reload and test every alteration as many times as it takes until you see the line (and the lines around it) running in the game in a fully satisfactory way.

I did that a little more during my first pass of the second chapter, and it definitely made the second pass a lot easier. IIRC, I was doing things the proper way from the fourth chapter onward, so hopefully things will be smooth from there out. The third chapter, I'm expecting to still have problems.

--------------------

Thank goodness Xanadu 1 and 2 let you save and load anywhere. It would take an excruciating amount of time to test changes if it didn't. See, if you're doing a fan-translation of a cart game, chances are that the game engine calls text directly from the ROM each time, and that means that you can often get away with using savestates to test changes. Since CD games load blocks of text into a RAM cache, however, you can't really do that. PCE-CD games especially tend to load up huge chunks of game at once to keep loading times down, so you might have go through an entire dungeon again from the start just to test changes to a conversation with a boss.

If and when someone tries to do another translation of a PCE-CD RPG in the future, I expect this to be a big problem. I'd recommend three things to deal with it:

1. Do your initial translation of each line while watching it appear in a recorded playback of the original game so that you make the best judgement calls possible right from the beginning. Look on nicovideo for a playthrough, or record your own with Mednafen.

2. Convince whoever is doing the hacking that you need cheat codes. You'll want to be able to turn off random battles, and also to make yourself so strong that you can wipe out any boss immediately.

3. Record your test-playing. Being able to rewind and rewatch something a few times will help you catch all the things you'll want to tweak.

---------------------------

Anyway, once I finish the second pass of the third chapter of Xanadu 1, I'm going to hand the translation to elmer to look at. I hope he doesn't think it sucks!

My wife is due with our first baby in mid-June, so I really want this as done as possible before then.
« Last Edit: May 09, 2016, 09:36:38 PM by SamIAm »


SamIAm

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1835
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #268 on: May 23, 2016, 03:41:49 AM »
Update time.

My second pass of Xanadu 1 is complete up to the start of Chapter 4 (aka the fifth chapter).

While the first two chapters were still rough, I am pleased to be able to say that by this point during my first pass, I was definitely doing a better job. The result is that during this second pass, what I'm doing to the lines is less like reforging and more like polishing.

Still, I'm testing every line repeatedly until I am happy with it, so it takes a while.

Elmer is going through Xanadu 1 for the very first time now. Can you believe he was nice enough to commit hundreds of hours to hacking a game he had never even played? He's completed the first three chapters, and the verdict so far seems positive.

Work on the dub is continuing on an almost daily basis, by the way. When is the script going to be ready? I don't know. But there's really no rush, because we're not going to release the game until everything is done, and that's a ways off.

SamIAm

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1835
Re: Xanadu I and II - General Translation Project(s) Thread
« Reply #269 on: June 03, 2016, 02:46:04 PM »
Little update.

All of the logo-business in the other thread took most of my focus for about a week. Once elmer got the dimension for that increased from 240x32 to 240x64, however, I could rest easy knowing it wasn't going to take a compromise to get something nice in there.

I'm finally back at my second pass of Chapter 4 of Xanadu 1, and it's coming along well. As I mentioned ages ago, this one might be the most complex in the game just in terms of the sheer number of locations and characters. Doing another pass has helped me tweak some things that will make the story easier to understand.

Also, I'm now almost done making my own test-dub, which I'm doing to polish the dub script. I try to put an hour or so toward this every day.